22:02 

Приморская идиоматика

dariana
Конгрегат. Зверь Дарео. Сердце Лучшего-из-Людей
Для тех, кто еще не в поезде/на полигоне заранее/по уши в делах еще кусочек атмосферы и колорита.

Несмотря на всем известное выражение «твою мать», ничем, связанным непосредственно с морем или морской живностью приморцы не ругаются. Зато всяческие реалии судоходства и наземная живность более чем в ходу. В частности используются следуюие эпитеты и выражения:
«Страшен, как зимнее плавание» - аналогично «страшен, как смертный грех»
«ищи след на воде» - аналогично «ищи ветра в поле.
«одним волнам ведомо» - аналогично «Бог знает»
«жемчужный глаз» - аналогично «орлиное зрение»
«красив, как огонь» - аналогично «красив, как бог»
«одну волну пили» - аналогично «одним миром мазаны» «одного поля ягоды»
«огонь руками хватает» - смелый, решительный.
«меж костром и прибоем» - «положа руку на сердце»
«поймал волну» - воспользовался удачным случаем
«пнуть под корму» - «выгнать взашей»
«поймать сетью море» 0 аналогично «ткнуть пальцем в небо»
«Назвался парусом - лови ветер» - сказал - соответствуй.

«скальные ящерицы» - обидное название пиратов (пиратский остров очень скалист). Имеет также значение «ленивые трусы»
«к пиратской бабушке» - посыл аналогичный «к чертовой бабушке»
«речной» - часто используется, как аналог «чертов» «фигов» и т.д.
«чтоб тебе в реке утонуть» - самое обидное из возможных пожеланий сдохнуть.
«веслом приголубленный» - тупой или слегка не в себе.
«драный парус» - нащеброд, оборванец. Имеет ругательное значение
«шторм тебе в парус» - аналогично «будь ты неладен»
«Чтоб тебе ни сгореть ни потопнуть» - аналогично «ни дна ни покрышки»

@темы: Ночь без Лжи, Матчасть, Артен

   

Малый приём в Эртанде

главная